화요일 [10/11/22]
9.00 시 : 출근하고 바로 또 어제 Metro lines Seoul 서류를 번역했음
10.00 시 : CONSTRUCTION CONTRACT FOR HIDAKA YOOKOO
PANBRANCH PROJECT 서류를 쳤음
12.00 시 : 점심 시간, 오늘 메누는 카우팓꾸웅이라고 함
13.00 시 : Department of State 서류를 쳤음
16.00 시 : 어제와 오늘 하는 일을 정리하고 blog에 담겼음
18.00 시 : 퇴근한 다음에 동료랑 회사 근처에 있는 식당에서
국수를 한 그릇을 먹었고 기숙사에 들어갔음
요약 : 오늘 하는 일은 타자를 치는 것이 좀 많아서 눈이 너무 아팠지만
무척 재미 있었습니다.
วันอังคาร (23/11/10)
9.00 น. : เข้าฝึกงานแล้วแปลเอกสารของเมื่อวาน
10.00 น. : พิมพ์เอกสารเกี่ยวกัย CONSTRUCTION CONTRACT FOR HIDAKA YOOKOO
PANTHONG BRANCH PROJECT
12.00 น. : พักเที่ยง, อาหารวันนี้เป็น ข้าวผัดกุ้ง
13.00 น. : พิมพ์เอกสารภาษาอังกฤษ Department of State
16.00 น. : เขียนข้อมูลของเมื่อวานและวันนี้ลงในบล็อก
18.00 น. : หลังจาที่เลิกงานแล้ว ก็ไปกินก๋วยเตี๋ยวกับเพื่อนร่วมงานในย่านใกล้ๆกับ
บริษัท
สรุป : งานที่ทำวันนี้ จะเป็นงานพิมพ์เป็นส่วนมาก และแม้ว่าจะปวดตาก็ตาม
แต่ก็สนุกมาก
วันพฤหัสบดีที่ 25 พฤศจิกายน พ.ศ. 2553
วันที่ 22 พฤศจิกายน 2553
월요일 [10/11/22]
9.00 시 : 출근하고 나서 blog에 감자국에 대한 한국 음식을 담겼음
12.00 시 : 점심 시간, 오늘 메누는 쑫끼라고 함
13.00 시 : 이사회의 투자를 홍보 서류를 쳤음
15.00 시 : Metro lines in Seoul 서류를 쳤음
18.00 시 : 퇴근한 후 바로 기숙사에 들어갔음
요약 : 오늘 하는 일은 영어 번역하는 것이라서 저한테 너무 어렵지만
결국에는 다 끝내냅니다. 재미있는 일을 많이 해서 기분도 좋고
여러 아직 모르는 거도 더 알게 되었습니다.
วันจันทร์ (22/11/10)
9.00 น. : เข้าฝึกงานแล้วเขียนและแนะนำอาหารเกาหลีเกี่ยวกับ
แกงมันฝรั่งลงในบล็อก
12.00 น. : พักเที่ยง, อาหารวันนี้คือ ซุกกี้
13.00 น. : พิมพ์เอกสารการส่งเสริมคณะกรรมการส่งเสริมการลงทุน
15.00 น. : แปลเอกสารภาษาอังกฤษเกี่ยวกับ Metro lines in Seoul
18.00 น. : หลังจาที่เลิกงานก็เข้าหอพักทันที
สรุป : งานที่ทำในวันนี้เป็นการแปลภาษาอังกฤษ ซึ่งเป็นสิ่งที่ยาก
สำหรับผม แต่สดท้ายก็ทำเสร็จ แล้วยังได้คุยเรื่องที่สนุกมากมาย
อีกทั้งยังได้รู้ถึงสิ่งที่ยังไม่รู้นั้นมากด้วย
9.00 시 : 출근하고 나서 blog에 감자국에 대한 한국 음식을 담겼음
12.00 시 : 점심 시간, 오늘 메누는 쑫끼라고 함
13.00 시 : 이사회의 투자를 홍보 서류를 쳤음
15.00 시 : Metro lines in Seoul 서류를 쳤음
18.00 시 : 퇴근한 후 바로 기숙사에 들어갔음
요약 : 오늘 하는 일은 영어 번역하는 것이라서 저한테 너무 어렵지만
결국에는 다 끝내냅니다. 재미있는 일을 많이 해서 기분도 좋고
여러 아직 모르는 거도 더 알게 되었습니다.
วันจันทร์ (22/11/10)
9.00 น. : เข้าฝึกงานแล้วเขียนและแนะนำอาหารเกาหลีเกี่ยวกับ
แกงมันฝรั่งลงในบล็อก
12.00 น. : พักเที่ยง, อาหารวันนี้คือ ซุกกี้
13.00 น. : พิมพ์เอกสารการส่งเสริมคณะกรรมการส่งเสริมการลงทุน
15.00 น. : แปลเอกสารภาษาอังกฤษเกี่ยวกับ Metro lines in Seoul
18.00 น. : หลังจาที่เลิกงานก็เข้าหอพักทันที
สรุป : งานที่ทำในวันนี้เป็นการแปลภาษาอังกฤษ ซึ่งเป็นสิ่งที่ยาก
สำหรับผม แต่สดท้ายก็ทำเสร็จ แล้วยังได้คุยเรื่องที่สนุกมากมาย
อีกทั้งยังได้รู้ถึงสิ่งที่ยังไม่รู้นั้นมากด้วย
วันจันทร์ที่ 22 พฤศจิกายน พ.ศ. 2553
วันที่ 19 พฤศจิกายน 2553
금요일 [11/10/19]
9.00 시 : 출근하고 투자를 홍보에 대한 서류를 쳤음
12.00 시 : 점심 시간, 오늘 메누는 되지 국수라고 함
13.00 시 : 이 번 주의 하는 일을 정리하고 요약하고 나서
과장님께 내었습니다. 그 다음에 blog에 그 정보를 담겼음
18.00 시 : 퇴근한 후 저녁 식사를 먹고 기숙사에 들어갔습니다.
요약 : 오늘 하는 일은 별로 없지만 blog를 많이 담기는 게 시간이 많이
걸렸습니다. 정보들도 많이 찾아서 여러 가지 단어를 알게
되었습니다.
วันศุกร์ (19/11/10)
9.00 น. : พิมพ์เอกสารเกี่ยวกับการส่งเสริมการลงทุน
10.00 น. : พักเที่ยง, อาหารที่กินในวันนี้คือ ก๋วยเตี๋ยวหมู
13.00 น. : จัดเก็บรวบรวมงานในสัปดาห์นี้ แล้วสรุปจากนั้นก็ส่งให้ผู้จัดการ
แล้วก็นำข้อมูลนั้นมาเขียนลงในบล็อก
18.00 น. : หลังจาเลิกงานแล้วก็ทานมื้อเย็น แล้วเข้าหอพักทันที
สรป : งานที่ทำในวันนี้ไม่มากเท่าไหร่แต่การเขียนบล็อกนั้นจะใช้เวลามาก
ในการเขียนหาข้อมูลก็มากด้วยจึงทำให้รู้คำศัพท์มากขึ้น
9.00 시 : 출근하고 투자를 홍보에 대한 서류를 쳤음
12.00 시 : 점심 시간, 오늘 메누는 되지 국수라고 함
13.00 시 : 이 번 주의 하는 일을 정리하고 요약하고 나서
과장님께 내었습니다. 그 다음에 blog에 그 정보를 담겼음
18.00 시 : 퇴근한 후 저녁 식사를 먹고 기숙사에 들어갔습니다.
요약 : 오늘 하는 일은 별로 없지만 blog를 많이 담기는 게 시간이 많이
걸렸습니다. 정보들도 많이 찾아서 여러 가지 단어를 알게
되었습니다.
วันศุกร์ (19/11/10)
9.00 น. : พิมพ์เอกสารเกี่ยวกับการส่งเสริมการลงทุน
10.00 น. : พักเที่ยง, อาหารที่กินในวันนี้คือ ก๋วยเตี๋ยวหมู
13.00 น. : จัดเก็บรวบรวมงานในสัปดาห์นี้ แล้วสรุปจากนั้นก็ส่งให้ผู้จัดการ
แล้วก็นำข้อมูลนั้นมาเขียนลงในบล็อก
18.00 น. : หลังจาเลิกงานแล้วก็ทานมื้อเย็น แล้วเข้าหอพักทันที
สรป : งานที่ทำในวันนี้ไม่มากเท่าไหร่แต่การเขียนบล็อกนั้นจะใช้เวลามาก
ในการเขียนหาข้อมูลก็มากด้วยจึงทำให้รู้คำศัพท์มากขึ้น
สมัครสมาชิก:
บทความ (Atom)