วันพฤหัสบดีที่ 2 ธันวาคม พ.ศ. 2553

วันที่ 3 ธันวาคม 2553

금요일 [10/12/3]

9.00  시 :  출근한 후에 바로 blog에서 일기를 쳤고 어제 문어적을 제거한 일을
                 다시 한번 확인하고 해결했음

วันที่ 2 ธันวาคม 2553

목요일 [10/12/2]

9.00   시 :  출근한 다음에 지난 주의 실습 정보를 정리했음
12.00 시 :  점심 시간
13.00 시 :  파일의 해설에서 문어적으로 제거했음
15.00 시 :  Skype 에 대한 이용 기본 방법을 blog에서 담겼음
18.00 시 :  퇴근 시간

วันพฤหัสบดี (2/12/10)

9.00   น.  :  หลังเข้าฝึกงานแล้วก็เก็บรวบรวมข้อมูลการฝึกงานในสัปดาห์ที่ผ่าน
12.00 น.  :  พักเที่ยง
13.00 น.  :  ถอดคำจากคำบรรยายในไฟล์วีดีโอ ออกมาเป็นภาษาเขียน
15.00 น.  :  แนะนำวิธีการใช้ Skype ขั้นพื้นฐานลงในบล็อก
18.00 น.  :  เวลาเลิกงาน

วันที่ 1 ธันวาคม 2553

수요일 [10/12/1]

9.00   시 :  출근하고 나서 그리스마스 축제식으로 회사를 꾸몄음
12.00 시 :  점심 시간
13.00 시 :  2회 blog에서 한국 음식을 소개해 담겼음
18.00 시 :  퇴근한 시간

วันพุธ (1/12/10)

9.00   น.  :  เข้าฝึกงานแล้วตกแต่งสถานที่ในเทศกาลคริสมาส
12.00 น.  :  พักเที่ยง
13.00 น.  :  แนะนำอาหารเกาหลีลงในบล็อก ครั้งที่ 2
18.00 น.  :  เวลาเลิกงาน

วันอังคารที่ 30 พฤศจิกายน พ.ศ. 2553

วันที่ 30 พฤศจิกายน 2553

화요일 [10/11/30]

9.00   시 :  출근하고 나서 blog에서 Google Calendar 기초 이용을
                   담겼음
12.00 시 :  점심 시간, 오늘 메누는 팍풍프라댕이라고 함
13.00 시 :  Ms Word의 Track Chages 기초 사용을 blog에서 담겼음
18.00 시 :  퇴근한 후에 돈을 인출하러 은행에 가서 그러는데 밥
                   사먹을 수 있였음

วันอังคาร (30/11/10)

9.00   น.  :  เข้าฝึกงานแล้วเขียนแนะนำวิธีการใช้ Google Calendar พื้นฐาน
                   ลงในบล็อก
12.00 น.  :  พักเที่ยง อาหารวันนีั้เป็น ผักบุ้งไฟแดง
13.00 น.  :  เขียนแนะนำวิธีการใช้ Track Changes ขั้นพื้นฐาน ลงในบล็อก
18.00 น.  :  หลังจากเลิกงานก็ไปธนาคารเพื่อถอนเงิน แล้วจึงกินข้าวได้

วันจันทร์ที่ 29 พฤศจิกายน พ.ศ. 2553

วันที่ 29 พฤศจิกายน 2553

수요일 [10/11/27]

10.00 시 :  출근하고 Panasonic Camera (Operating

                       Instructions/Bedienung sanleitung을 쳤음
12.00 시 :  점심 시간, 오늘 메누는 팓 쁘리오 완이라고 함
13.00 시 :  금융 예산 서류를 쳤음
18.00 시 :  퇴근한 후에 쓰파켓티를 먹고 기숙사에 들어갔음

요약  :  오늘 하는 일은 탁자를 치는 것과 blog을 담김이라서 여유가 많이

                있어서 아직 남은 일을 다 잘 했습니다.

วันพุธ (29/11/10)

10.00 น.  :  เข้าฝึกงาน พิมพ์เอกสาร Panasonic Camera
                   (Operating Instructions/ Bedienung sanleitung
11.00 น.  :  พิมพ์เอกสารเกี่ยวกับงบการเงิน
12.00 น.  :  พักเที่ยง, อาหารวันนี้ ผัดเปรี้ยวหวาน
13.00 น.  :  พิมเอกสาร งบการเงิน
18.00 น.  :  หลังจากเลิกงานก็ไปกินสปาเก็ตตี้แล้ว ก็กลับเข้าหอพัก

สรุป  :  งานที่ทำวันนี้นั้น เป็นงานพิมพ์และการเขียนบล็อกเลยมีเวลาจัดการ
           กับงานที่ค้างอยู่เลยทำงานเสร็จรุล่วงไปด้วยดี
 

วันที่ 27 พฤศจิกายน 2553

수요일 [10/11/27]

10.00 시 :  출근하고 Panasonic Camera (Operating

                     Instructions/Bedienung sanleitung을 쳤음
12.00 시 :  점심 시간, 오늘 메누는 피자, 콜라, 닭고기라고 함
13.00 시 :  또 오전에 친 서류를 쳤음
18.00 시 :  퇴근한 후에 쑥끼를 먹고 기숙사에 들어갔음

요약  :  오늘은 토요일인데 회사 일이 너무 많아서 일해야 합니다.

             오늘 하루종일 어제 서류를 또 쳤습니다.

วันพุธ (27/11/10)

10.00 น.  :  เข้าฝึกงาน พิมพ์เอกสาร Panasonic Camera (Operating Instructions/
                   Bedienung sanleitung
12.00 น.  :  พักเที่ยง, อาหารวันนี้เป็น พิซ่า, น้ำโค้ก และไก่
13.00 น.  :  พิมพ์เอกสาร Operating Instruction/ Bedienung sanleitung
                   (Panasonic Camera) ต่อจากช่วงเช้า
18.00 น.  :  หลังจากเลิกงานก็ไปกินซุกกี้แล้ว ก็กลับเข้าหอพัก

สรุป  :  วันนี้เป็นวันเสาร์แต่เพราะงานบริษัทมากเลยต้องมาทำงาน
           วันนี้ทั้งวันพิมพ์เอกสารของเมื่อวาน

วันที่ 26 พฤศจิกายน 2553

수요일 [10/11/26]

9.00   시 :  출근하고 과장님에게 제출한 정보를 blog에서 담겼음
12.00 시 :  점심 시간, 오늘 메누는 카우만까이라고 함
13.00 시 :  Operating Instruction/Bedienung sanleitung
                  (Panasonic Camera)서류를 쳤음
18.00 시 :  퇴근한 후에 카우무댕을 먹고 기숙사에 들어갔음

요약  :  오늘은 하루종일 영어 서류를 쳤으니까 눈이 너무 아프고
             손가락도 너무 아팠지만 탁자를 치는 기능을 더 잘 해졌습니다..


วันพุธ (26/11/10)

9.00   น.  :  เข้าฝึกงาน เขียนข้อมูลที่ต้องส่งให้ผู้จัดการลงในบล็อก
12.00 น.  :  พักเที่ยง, อาหารวันนี้เป็น ข้าวมันไก่
13.00 น.  :  พิมพ์เอกสาร Operating Instruction/ Bedienung sanleitung
                   (Panasonic Camera)
18.00 น.  :  หลังจากเลิกงานก็ไปกินข้าวหมูแดง แล้วกลับเข้าหอพัก
สรุป  :  วันนี้ทั้งวันพิมพ์เอกสารภาษาอังกฤษ จึงทำให้ปวดตาและมือ
           แต่ทักษะในการพิมพ์นั้นก็ดีขึ้น

วันอาทิตย์ที่ 28 พฤศจิกายน พ.ศ. 2553

วันที่ 25 พฤศจิกายน 2553

수요일 [10/11/25]

9.00   시 :  출근하고 이 번주의 일을 정리하고 blog에 담겼음
12.00 시 :  점심 시간, 오늘 메누는 똠얌꿍까이라고 함
13.00 시 :  방코 병원의 환자 자류를 쳤음
17.00 시 :  Outlock 프로그렘의 기본 이용을  blog에
                     담겼음
18.00 시 :  퇴근한 후에 카우무댕을 먹고 기숙사에 들어갔음

요약  :  오늘 하는 일은 blog에 담기는 것이지만 정보를 구하는 게.
              너무 어려운 편이고 좀 복잡했습니다.

วันพฤหัสบดี (25/11/10)

9.00   น.  :  เข้าฝึกงาน กรอกข้อมูลการทำงานลงในบล็อก
12.00 น.  :  พักเที่ยง, อาหารวันนี้เป็น ต้มยำไก่
13.00 น.  :  พิมพ์เอกสารข้อมูลของ โรงพยาบาลกรุงเทพ
17.00 น.  :  เขียนบล็อกแนะนำการใช้โปรแกรม Outlock เบื้องต้น

สรุป  :  งานที่ทำวันนี้ เป็นการเขียนบล็อก แต่การหาข้อมูลนั้น

         ค่อนข้างยากและยุ่งยาก

               

วันที่ 24 พฤศจิกายน 2553

수요일 [10/11/24]

9.00   시 :  출근하고 영어이력서, 태국어 이력서, 한국어 이력서를
                   만들었음
12.00 시 :  점심 시간, 오늘 메누는 팓타아라고 함
13.00 시 :  일상 생활 한국어 대화를 blog에 담겼음
14.00 시 :  Adobe Acrobat Profassional의 기본 이용을  blog에
                   담겼음
16.00 시 :  각각 상황에 한국어 대영사를  사람이름대신 사용함을
                  blog에 담겼음
18.00 시 :  퇴근한 후에 카우무댕을 먹고 기숙사에 들어갔음

요약  :  오늘 하는 일은 blog에 담기는 것이 좀 많길래 너무 재미 있었고
             새로운 단어도 많이 알게 되었습니다.


วันพุธ (24/11/10)

9.00   น.  :  เข้าฝึกงาน และเขียนประวัติส่วนตัวเป็นภาษาอังกฤษ, ภาษาไทย
                   และภาษาเกาหลี
12.00 น.  :  พักเที่ยง, อาหารวันนี้เป็น ผัดไท
13.00 น.  :  เขียนบล็อกเกี่ยวกับการสนทนาภาษาเกาหลีในชีวิตประจำวัน
14.00 น.  :  เขียนบล็อกเกี่ยวกับวิธีการใช้โปรแกรม Abobe Acrobat Profassional เบื้องต้น
16.00 น.  :  เขียนบล็อกเกี่ยวกับการใช้คำสรรพนาม แทนการเรียกชื่อคนในภาษาเกาหลี
สรุป  :  งานที่ทำวันนี้ ส่วนใหญ่แล้วจะเป็นการเขียนบล็อก แต่ก็สนุกมากอีกทั้งยัง
          ได้รู้คำศัพท์ใหม่มากด้วย

วันพฤหัสบดีที่ 25 พฤศจิกายน พ.ศ. 2553

วันที่ 23 พฤศจิกายน 2553

화요일 [10/11/22]

9.00   시 :  출근하고 바로 또 어제 Metro lines Seoul 서류를 번역했음
10.00 시 :  CONSTRUCTION CONTRACT FOR HIDAKA YOOKOO
                   PANBRANCH PROJECT 서류를 쳤음
12.00 시 :  점심 시간, 오늘 메누는 카우팓꾸웅이라고 함
13.00 시 :  Department of State 서류를 쳤음
16.00 시 :  어제와 오늘 하는 일을 정리하고 blog에 담겼음
18.00 시 :  퇴근한 다음에 동료랑 회사 근처에 있는 식당에서
                   국수를 한 그릇을 먹었고 기숙사에 들어갔음

요약  :  오늘 하는 일은 타자를 치는 것이 좀 많아서 눈이 너무 아팠지만
             무척 재미 있었습니다.

วันอังคาร (23/11/10)

9.00   น.  :  เข้าฝึกงานแล้วแปลเอกสารของเมื่อวาน
10.00 น.  :  พิมพ์เอกสารเกี่ยวกัย CONSTRUCTION CONTRACT FOR HIDAKA YOOKOO
                   PANTHONG BRANCH PROJECT
12.00 น.  :  พักเที่ยง, อาหารวันนี้เป็น ข้าวผัดกุ้ง
13.00 น.  :  พิมพ์เอกสารภาษาอังกฤษ Department of State
16.00 น.  :  เขียนข้อมูลของเมื่อวานและวันนี้ลงในบล็อก
18.00 น.  :  หลังจาที่เลิกงานแล้ว ก็ไปกินก๋วยเตี๋ยวกับเพื่อนร่วมงานในย่านใกล้ๆกับ
                   บริษัท

สรุป  :  งานที่ทำวันนี้ จะเป็นงานพิมพ์เป็นส่วนมาก และแม้ว่าจะปวดตาก็ตาม
           แต่ก็สนุกมาก

วันที่ 22 พฤศจิกายน 2553

월요일 [10/11/22]

9.00   시 :  출근하고 나서 blog에 감자국에 대한 한국 음식을  담겼음
12.00 시 :  점심 시간, 오늘 메누는 쑫끼라고 함
13.00 시 :  이사회의 투자를 홍보 서류를  쳤음
15.00 시 :  Metro lines in Seoul 서류를 쳤음
18.00 시 :  퇴근한 후 바로 기숙사에 들어갔음

요약 :  오늘 하는 일은 영어 번역하는 것이라서 저한테 너무 어렵지만
            결국에는 다 끝내냅니다. 재미있는 일을 많이 해서 기분도 좋고
            여러 아직 모르는 거도 더 알게 되었습니다.

วันจันทร์ (22/11/10)

9.00   น.  :  เข้าฝึกงานแล้วเขียนและแนะนำอาหารเกาหลีเกี่ยวกับ
                   แกงมันฝรั่งลงในบล็อก
12.00 น.  :  พักเที่ยง, อาหารวันนี้คือ ซุกกี้
13.00 น.  :  พิมพ์เอกสารการส่งเสริมคณะกรรมการส่งเสริมการลงทุน
15.00 น.  :  แปลเอกสารภาษาอังกฤษเกี่ยวกับ Metro lines in Seoul
18.00 น.  :  หลังจาที่เลิกงานก็เข้าหอพักทันที

สรุป  :  งานที่ทำในวันนี้เป็นการแปลภาษาอังกฤษ ซึ่งเป็นสิ่งที่ยาก
          สำหรับผม แต่สดท้ายก็ทำเสร็จ แล้วยังได้คุยเรื่องที่สนุกมากมาย
          อีกทั้งยังได้รู้ถึงสิ่งที่ยังไม่รู้นั้นมากด้วย

วันจันทร์ที่ 22 พฤศจิกายน พ.ศ. 2553

วันที่ 19 พฤศจิกายน 2553

금요일 [11/10/19]

9.00   시 :  출근하고 투자를 홍보에 대한 서류를 쳤음
12.00 시 :  점심 시간, 오늘 메누는 되지 국수라고 함
13.00 시 :  이 번 주의 하는 일을 정리하고 요약하고 나서
                   과장님께 내었습니다. 그 다음에 blog에 그 정보를 담겼음
18.00 시 :  퇴근한 후 저녁 식사를 먹고 기숙사에 들어갔습니다.

요약 : 오늘 하는 일은 별로 없지만 blog를 많이 담기는 게 시간이 많이
            걸렸습니다. 정보들도 많이 찾아서 여러 가지 단어를 알게
            되었습니다.

วันศุกร์ (19/11/10)

9.00   น. :  พิมพ์เอกสารเกี่ยวกับการส่งเสริมการลงทุน
10.00 น. :  พักเที่ยง, อาหารที่กินในวันนี้คือ ก๋วยเตี๋ยวหมู
13.00 น. :  จัดเก็บรวบรวมงานในสัปดาห์นี้ แล้วสรุปจากนั้นก็ส่งให้ผู้จัดการ
                  แล้วก็นำข้อมูลนั้นมาเขียนลงในบล็อก
18.00 น. :  หลังจาเลิกงานแล้วก็ทานมื้อเย็น แล้วเข้าหอพักทันที

สรป :  งานที่ทำในวันนี้ไม่มากเท่าไหร่แต่การเขียนบล็อกนั้นจะใช้เวลามาก
         ในการเขียนหาข้อมูลก็มากด้วยจึงทำให้รู้คำศัพท์มากขึ้น

วันพฤหัสบดีที่ 18 พฤศจิกายน พ.ศ. 2553

วันที่ 18 พฤศจิกายน 2553

목요일 [10/11/18]

9.00   시 :  출근하고 나서 Inquiry about Eligbility for skill Test 서류
                    를 번역했음 및 기능수준평가 대상자 여부 조회 서류를
                    번역했음
12.00 시 :  점심 시간, 오늘 먹은 음식은 카우팟카이다우라고 함
13.00 시 :  오전 때 서류를 또 번역했음
15.00 시 :  IBA S&I EMEAA COST SHARING AGREEMENT 서류를
                    쳤음
18.00 시 :  퇴근한 다음에 제가 끼우국수를 한 그릇을 먹어서 기숙사에
                    들어갔음

요약 :  오늘 하는 일은 번역하는 것입니다. 너무 재미있었고 새로운 단어도
             알게 되었습니다. 매일 번역하는 일을 하게 되면 좋겠습니다.
             그리고 통역도 하면 더 좋겠다고 생각합니다.

วันพฤหัสบดี (18/11/10)

9.00   น.  :  เข้าฝึกงานและแปลเอกสารเกี่ยวกับ Inquity about Eligbility for skill Test
                   และแปลเอกสารภาษาเกาหลีเกี่ยวกับการทดสอบทักษะฝีมือแรงงาน
12.00 น.  :  พักเที่ยง, อาหารที่กินในวันนี้คือ ข้าวผัดไข่ดาว
13.00 น.  :  แปลเอกสารต่อจากช่วงเช้า
15.00 น.  :  พิมพ์เอกสารภาษาอังกฤษเรื่อง IBA S&I EMEAA COST SHARING
                   AGREEMENT
18.00 น. :  หลังจากที่เลิกงานแล้วก็กินบะหมี่เกี๊ยวหนึ่งชามแลัวก็กลับเข้าหอพัก

สรุป :  งานที่ทำในวันนี้นั้นเป็นงานแปล และสนุกมากอีกทั้งยังได้คำศัพท์ใหม่ๆด้วย
         ถ้าได้แปลทุกวันก็คงจะดี และถ้าหากได้ล่ามด้วยก็ยิ่งดี

วันพุธที่ 17 พฤศจิกายน พ.ศ. 2553

วันที่ 17 พฤศจิกายน 2553

수요일 [10/11/17]

9.00   시 :  출근하고 나서 Power of Attorney 서류를 쳤음
10.00 시 :  Mobile Phone Sevice에 대한 서류를 태국어로 번역했음
12.00 시 :  점심 시간, 오늘 메누는 카우무크럽이라고 함
13.00 시 :  오전 때 서류를 다시 번역했음
14.00 시 :  Blog에 오늘 하는 일과 이 번주의 일을 정리하고 담겼음
18.00 시 :  퇴근한 다음에 바로 기숙사에 들어갔음

요약 :  오늘 하는 일은 영어에서 태국어로 번역하는 것입니다.
            원래는 자심감이 별로 없지만 결국에는 다해냈습니다.

วันพุธ (17/11/10)

9.00   น.  :  เข้าฝึกงานและพิมพ์เอกสารเกี่ยวกับ Power of Attorney
10.00 น.  :  แปลเอกสารเกี่ยวกับ Mobile Phone Service
12.00 น.  :  พักเที่ยง, อาหารกลางวันนี้คือ ข้าวหมูกรอบ
13.00 น.  :  แปลเอกสารต่อจากช่วงเช้า
14.00 น.  :  เขียนบล็อก และรวบรวมข้อมูลการทำงานของวันนี้และสัปดาห์นี้
18.00 น.  :  หลังจากที่เลิกงานก็กลับหอพัก

สรุป :  งานที่ทำในวันนี้นั้นเป็นการแปลจากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย
        ซึ่งเป็นงานที่ยาก แต่สุดท้ายแล้วก็เสร็จด้วยดี

วันที่ 16 พฤศจิกายน 2553

화요일 [10/11/16]

9.00   시 :  출근하고 나서 Power of-Attorney; Amendment to the
                  comtramt of Technical and commercial assistance 에
                  대한 서류 및 ASIA HEALTH  CO., LTD의고용 계약을 쳤음
12.00 시 :  점심 시간, 오늘 음식은 국수라고 함
13.00 시 :  DE BRAUW BLACKSTONE WESTBROEK에 대한
                   서류를 쳤음
18.00 시 :  퇴근한 후에 저녁 밥을 먹어서 바로 기숙사에 들어갔음

요약 :  오늘 하는 일은 대부분 탁자를 치는 것이니까 저의 탁자를 치는
            능력이 더 잘 해졌습니다.

วันอังคาร (16/11/10)

9.00  น.  :   เข้าฝึกงานแล้วก็พิมพ์เอกสารเกี่ยวกับ Power of - Attorney;
                   Amendment to the contract of Technical and
                   commercial assistance และสัญญาจ้างงานของบริษัท ASIA HEALTH
12.00 น.  :  พักเที่ยง, อาหารเที่ยงคือ ก๋วยเกี๋ยว
13.00 น.  :  พิมพ์เอกสารเกี่ยวกับ DE BRAUW BLACKSTONE
18.00 น.  :  หลังจากเลิกงานก็ทานข้าวเย็นแล้วเข้าหอพัก

สรุป  :  งานที่ทำในวันนี้นั้นส่วนใหญ่ก็จะเป็นประเภทงานพิมพ์มากกว่า
          ดังนั้นจึงทำให้ความสามารถในการพิมพ์ของผมดีขึ้น

วันที่ 15 พฤศจิกายน 2553

월요일 [10/11/15]

9.00   시 :  출근하고 영어를 쳤음
12.00 시 :  점심 시간, 오늘 메누는 카우팟무크럽이라고 함
13.00 시 :  언어를 확인하고 태국 박물관 및 민족주의 사진 서류를
                    검사했음
15.00 시 :  언어를 확인하고 Finanzamt Hellbronn 서류를 검사했음
17.00 시 :  타이유로 (태국) 회사의 서류를 쳤음
18.00 시 :  퇴근한 다음에 바로 기숙사에 들어갔습니다.

요약 : 오늘 하는 일은 좀 많고 새로운 하는 방법도 많아서 좀 힘들지만
           새롭고 급힌 제일 좋은 방법을 알게 되었습니다.

วันจันทร์ (15/11/10)

9.00   น.  :  เข้าฝึกงานและ พิมพ์เอกสารภาษาอังกฤษ
12.00 น.  :  พักเที่ยง, เมนูอาหารวันนี้คือข้าวผัดหมูกรอบ
13.00 น.  :  พิสูจน์อักษรและ ตรวจเอกสารเกี่ยวกับ พิพิธภัณฑ์กับ
                   ภาพฉายความเป็นชาติ
15.00 น.  :  พิสูจน์อักษรและ ตรวจเอกสารเกี่ยวกับ Finanzamt Hellbronn
17.00 น.  :  พิมพ์เอกสารของบริษัท ไทยยูโร (ประเทศไทย) จำกัด
18.00 น.  :  หลังจากเลิกงานก็เข้าหอพักทันที

สรุป  :  งานที่ทำวันนี้นั้นค่อนข้างมาและมีวิธีการทำที่ใหม่ๆมากด้วย
          ดังนั้นจึงรู้สึกว่ายากแต่ก็ได้รู้ถึงวิธีการทำงานที่ใหม่และดีๆ มากมาย

วันศุกร์ที่ 12 พฤศจิกายน พ.ศ. 2553

วันที่ 12 พฤศจิกายน 2553

금요일 [10/11/12]

9.00   시 :  출근하고 가스스프링 계산식 서류를 번역했음
10.00 시 :  blog로 Snipping Tool 프로그렘을 사용하는 기본 방법을
                   담기고 소개했음
12.00 시 :  점심 시간, 오늘 메누는 팟끄라파오 카이예우마라고 함
13.00 시 :  언어와 서류를 확인했음
15.00 시 :  영어를 쳤음
18.00 시 :  퇴근한 다음에 저녁 식사를 먹고 바로 기숙사에 들어갔음

요약 : 오늘 하는 일은 좀 쉽지 않은 것이라서 분명히 봐야 합니다. 특히,
           언어를 확인하는 것은 더 자세히 검사하고 확인하면 많이 좋겠습니다.

วันศุกร์ (12/11/10)

9.00   น.  :  เข้าฝึกงานและแปลเอกสารเกี่ยวกับสูตรสปริงก๊าซ
10.00 น.  :  เขียนวิธีการใช้โปรแกรมSnipping Tool เบื้องต้นลงในบล็อก
12.00 น.  :  พักเที่ยง, เมนูอาหารวันนี้คือกระเพาไข่เยี่ยวม้า
13.00 น.  :  พิสูจน์อักษรและ ตรวจเอกสาร
15.00 น.  :  พิมพ์เอกสารภาษาอังกฤษ
18.00 น.  :  หลังจากเลิกงานก็กินข้าวเย็นแล้วกลับเข้าหอพัก

 สรุป :  งานที่ทำวันนี้ไม่ง่ายเลยต้องใช้ความแน่นอนและละเอียดอ่อนมา
         โดยเฉพาะการพิสูจน์อักษรนั้นหากตรวจอย่างละเอียดนั้นก็คงจะดีมาก

วันพุธที่ 10 พฤศจิกายน พ.ศ. 2553

วันที่ 11 พฤศจิกายน 2553

목요일 [10/11/11]

어제 늦게 잤으니까 오늘 아침 7시에 일어나서 샤워하고 얼른 준비하기
바람에 볼펜을 잊어버렸습니다. 날씨도 좋고 급한 교통 모습도 아직 볼
수 있었습니다.

9.00   시 :  퇴근하고 오늘 오전에 할 일이 없어서 Blos에 어제
                   실습한 정보를 담겼음
11.00 시 :  잘 취직하는 가장 좋은 방법을 듣기 위해서 과장님을 만났음
12.00 시 :  점심 시간, 오늘 메누는 팟쁘리우와안이라고 함
13.00 시 :  Blog에 오늘 실습한 정보를 담겼음
15.00 시 :  마스터골 인터넬셔네일 회사의 돈에 관린 비고 서류를 쳤음
18.00 시 :  퇴근한 다음에 친구랑 배를 타고 짜우프라야 강을 구경해서
                    기숙사에 들어갔음

요약  :  오늘 할 일이 많이 없어서 좀 심심하고 섭섭했습니다. 하지만
              제가 Blos를 담기는 것을 통해 한국 음식을 소개하는 것을 많이
              하니까 여러 새로운 지식을 알게 되어서 정말 기뻤습니다.

วันพฤหัสบดี (11/11/10)

เมื่อวานนอนดึกวันนี้เลยตื่นตอน 7 โมงเช้าแล้วก็รีบอาบน้ำเตรียมตัวด้วยความรีบเร่ง
เลยลืมเอาปากกามา อากาศวันนี้ก็ดีและยังสามารถมองเห็นภาพการจราจรที่รีบเร่ง
ตามเคย

9.00   น. :  เข้าฝึกงานแต่งานที่จะทำในวันนี้ไม่มีเลยเขียนแต่บล็อก
11.00 น. :  เข้าพบผู้จัดการเพื่อฟังเคล็ดลับในการทำงาน
12.00 น. :  พักเที่ยง, อาหารกลางวันคือ ผัดเปรี้ยวหวาน
13.00 น. :  เขียนบล็อกและกรอกข้อมูลการฝึกงานลงในบล็อก
15.00 น. :  พิมพ์เอกสารหมายเหตุประกอบงบการเงินของ บริษัทมาสเตอร์คูล อินเตอร์
                  เนชั่นแนล จำกัด
18.00 น. :  หลังจากเลิกงานแล้วก็ไปนั่งเรือชมวิวเล่นกับเพื่อน จากนั้นก็กลับหอพัก

สรุป  :  วันนี้งานที่จะทำนั้นไม่มี เลยรู้สึกเบื่อนิดๆและเสียใจแต่ก็ดีใจมากที่ได้ความ
          รู้ใหม่ๆมากมาย เนื่องจากการแนะนำอาหารเกาหลีผ่านทางการเขียนบล้อก

วันที่ 10 พฤศจิกายน 2553

수요일 [10/11/10]

오늘은 날씨가 너무 추워서 일찍 일어나서 음악을 들으면서
샤워했습니다. 그후에 밖에 떠나서 옛 친구를 만나게 되어서
많이 기뻤습니다. 잠간 이야기하고 회사에 들어갔습니다.

9.00   시 :  출근하고 나서 언어를 확인했음
10.00 시 :  Ms Ouctlock 의 기능을 배우고 시험했음
12.00 시 :  점심 시간, 오늘 점심 식사는 되지 복음밥이라고 함
13.00 시 :  Passport를 Word에 쳤음
16.00 시 :  싸씨마싸문프라이반야 제품의 정보를 태국어로 쳤음
18.00 시 :  퇴근하고 나서 바로 기숙사에 들어가기 전에 국수를
                    먹었습니다.

요약 :  오늘은 실습하는 게 별로 재미없었지만 새로운 프로그렘을
            과장님에게많이 알게 되어서 정말 기뻤습니다.

วันพุธ (10/11/10)

วันนี้อากาศหนาวมากเลยต้องตื่นแต่เช้า และขณะที่ฟังเพลงก็อาบน้ำไปด้วย
จากนั้นก็ออกไปข้างงนอก ดีใจมากที่ได้พบเพื่อนคุยกับเพื่อนได้สักครู่ก็เข้าไป
บริษัท

9.00   น.  :  เข้าฝึกงานแล้วก็พิสูจน์อักษร
10.00 น.  :  เรียนรู้และฝึกใช้ฟังชั่นของโปรแกรม Ms Ouctlock
12.00 น.  :  พักเที่ยง, อาหารกลางวันคือ ข้าวผัดหมู
13.00 น.  :  พิมพ์หนังสือเดินทางเป็นภาษาอังกฤษลงใน Ms Word
16.00 น.  :  พิมพ์ข้อมูลสินค้าของศศิมา สมุนไพร บ้านยา เป็นภาษาไทย
18.00 น.  :  หลังจากที่เลลิกงานก่อนเข้าหอพักก็กินก๋วยเตี๋ยว

สรุป  :  วันนี้การฝึกงานไม่ค่อยสนุก แต่ก็ดีใจที่ได้เรียนรู้โปรแกรมใหม่ๆ
          หลายอย่างจากผู้จัดการ

วันที่ 9 พฤศจิกายน 2553

화요일 [10/11/09]

오늘은 화요일인데 아침에 아직 피곤하고 실습 생활을 의숙하지 않습니다.
아침 식사는 편의점에서 빵을 먹고 우유를 마신 것이였습니다.

9.00   시 :  출근하고 The common weaslth of Massachusetts 영어
                   서류를 쳤음
12.00 시 :  점심 시간, 오늘 메누는 쑥끼 국이라고 함
13.00 시 :  태국어를 복사하고 독일어와 영어 쪽에 넣았음
15.00 시 :  언어를 확인하고 번역한 서류를 검사했음
18.00 시 :  퇴근하고 나서 계회서를 만들기 위해 얼른 기숙사에
                   들어갔음

요약 :  오늘 하는 일은 별로 많지 않으니까 시간이 좀 많아서 친구랑
             책팅할 수 있었습니다. 그리고 한국 선생님에게 이메일을 보낼 
             수도 있었습니다.

วันอังคาร (09/11/10)

วันนี้เป็นวันอังคาร แต่ก็ยังรู้สึกเหนื่อยและไม่คุนเคยกับชีวิตการฝึกงานเลย
อาหารเช้านั้นคือ นมกับขนมปังที่ซื้อจากร้านสะดวกซื้อ

9.00   น.  :  เข้าฝึกงานและพิมพ์เอกสาร The common wealth of Massachusetts
10.00 น.  :  พักเที่ยง, อาหารกลางวันของวันนี้คือ สุกกี้น้ำ
13.00 น.  :  ก๊อปปี่ภาษาไทยมาวางไว้ในหน้าภาษาเยอรมนีและภาษาอังกฤษ
15.00 น.  :  พิสูจน์อักษร และตรวจเอกสารงานแปล
18.00 น.  :  เลิกงานแล้วก็รีบกลับหอพักเพื่อเขียนใบแผนการ

สรุป  :  วันนี้งานไม่มากเท่าไหร่เลยมีเวลาว่างเล่นแชทกับเพื่อนแลส่งอีเมล์
          ให้อาจารย์คนเกาหลี

วันที่ 8 พฤศจิกายน 2553

월요일 [10/11/08]

주말에 제가 아무것을 안 했습니다. 시간이 넉넉한데 혼자 있으니까
좀 괴로웠습니다. 주말의 기간은 너무 길어 느꼈습니다. 그런데, 또
아름다운 월요일이 되었습니다. 

9.00   시  :  출근하고 나서 바로 Spipping Tool 프로그렘을 배우고
                    Blos 에 시험했음
10.00 시  :  Blog 에 한국 음식 소개하고 일상생활 대화를 담겼음
11.00 시  :  영어 서류를 쳤음
12.00 시  :  점심 시간, 오늘 메누는 팟끄라파오무라고 함
13.00 시  :  오후부터 퇴근 시간까지 영어 서류를 쳤음
18.00 시  :  퇴근하고 나서 급히 기숙사에 들어가서 세탁했음

요약 :  오늘은 새로운 프로그렘을 알게 되어서 너무 기뻤습니다.
             나중에 배웠던 프로그렘들을 자주 사용하고 졸업한 후에
             회사에서 근무하는 게에 가지고 이용하기로 했습니디.

วันจันทร์ (08/11/10)

วันหยุดสุดสัปดาห์ไม่ได้ทำอะไรเลย มีเวลาว่างก็จริงแต่เพราะอยู่คนเดียว
เลยรู้สึกหว่าเว่ รู้สึกว่าเวลาในวันหยุดสดสัปดาห์ช่างยาวนานเหลือเกิน
และแล้ววันจันทร์ที่สวยงามก็มาถึง

9.00   น.  :  เข้าฝึกงานและเรียนโปรแกรม Snipping Tool และฝึกใช้โปรแกรม
10.00 น.  :  เขียน Blog แนะนำเมนูอาหารเกาหลี และบทสนทนาในชีวิตประจำวัน
11.00 น.  :  พิมพ์เอกสารภาษาอังกฤษ
12.00 น.  :  พักเที่ยง, อาหารเที่ยงของวันนี้คือ ผัดกะเพราหมู
13.00 น.  :  ช่วงบ่ายถึงกระทั่งเวลาเลิกงาน พิมพ์เอกสารภาษาอังกฤษ
18.00 น.  :  เลิกงานแล้วก็รีบกลับหอเพื่อสักผ้า

สรุป  :  วันนี้ดีใจมากที่ได้เรียนโปรแกรมคอมฯใหม่ๆ คราวหน้าผมจะ
              นำไปฝึกใช้บอ่ยๆ และหลังจากที่จบแล้วก็จะนำไปใช้ในการทำงาน
              ในบริษัท

วันที่ 5 พฤศจิกายน 2553

금요일 [10/11/05]

오늘은 해빛이 너무 따뜻하지만 좀 더웠습니다. 그래서 일찍 일어나서
인사의 사랑 책을 한 쪽 읽었습니다. 그후에 급히 샤워하고 나서 밖에
나갔 바람에 안경을 쓰는 것을 잊어버렸습니다. 그래서 다시 기숙사에
돌아갔기 때문에 기분이 좀 나빴습니다. 하지만 아침에 하늘위에 나는
새들을 봐서 기분이 다시 좋아졌습니다.

9.00   시  :  출근하고 United states of America 서류를 쳤음
12.00 시  :  점심 시간, 오늘 점심 식사는 카우무댕이라고 함
13.00 시  :  오전에 친 서류를 다시 확인하고 해결했음
14.00 시  :  Blog에 오늘 하는 일을 정리하고 담겼음
18.00 시 :  퇴근한 다음에 편의점에서 저녁 식사를 사 먹어서 기숙사에
                     들어갔음

요약 :  오늘은 기분이 좀 나빴지만 하루종일 즐거운 회사 일을 하고 나서
              기분이 더 많이 좋아졌으니까 시장 구경을 했습니다.

วันศุกร์ (10/11/05)

วันนี้แสงแดดอบอุ่นแต่ร้อนนิดๆ ดังนั้นจึงตื่นนอนเร็วกว่าปกติแล้วก็อ่านหนัง
สือเรื่องการทักทายแห่งความรัก จากนั้นก็รีบอาบน้ำและออกไปข้างนอกจน
ลืมใสแวน จึงกลับมาที่หอพักอีกครั้งจึงทำให้รู้สึกเสียอารมณ์นิดๆ แต่เมื่อมอง
ดูนกที่กำลังบินบนฟ้าก็ทำให้อารมณ์คลายลงได้

9.00   น.  :  เข้างานแล้วก็พิมเอกสารเกี่ยวกับ Uinted states of America
12.00 น.  :  พักเที่ยง, อาหารเที่ยงของวันนี้คือ ข้าวหมูแดง
13.00 น.  :  ตรวจงงานที่พิมพ์ในช่วงเช้าและแก้ไข
14.00 น.  :  เขียนบันทึกการฝึกงานของวันนี้ลงใน Blog
18.00 น.  :  เลิกงานแล้วก็ซื้ออาหารในร้านสะดวกซื้อมากิน แล้วก็เข้าหอพัก

สรุป  :  วันนี้อารมณ์ไม่ค่อยดีก็จิงแต่ เมื่อทำงานที่สนุกของบริษัทแล้วอารมณ์
              เลยดีขึ้นมากเลยไปเที่ยวชมตลาด

                          
  

วันที่ 4 พฤศจิกายน 2553

목요일 [11/10/4]

오늘도 어제처럼 일어나서 성경을 2 절을 읽고 얼른 준비하고 밖에
나갔습니다. 그후에 식당에서 카우카무를 먹었습니다. 제가 회사에 
조금 늦게 들어갔다고생각했지만 아직 8 시 50 분이였습니다. 오늘 
날씨는 좀 추운데 행복한 어제 기분이 아직 남았습니다.
 

9.00   시  :  출근하고 바로 blogspot를 쓰는 걸 시작했음 
10.00 시  :  영어 서류를 쳤음
11.00 시  :  엘커홀[Alcohol]을 제어하는 법 서류를 쳤음
12.00 시  :  점심시간, 날씨가 좀 쌀쌀하니까 국수 1그릇 먹었음
13.00 시  :  태국어로 법 서류를 쳤음
14.30 시  :  이클 스피 마켓팅 회사의 대출 자금에 대한 서류를 쳤음
16.30 시  :  Blog 를 또 실습하는 정보를 담겼음
18.00 시  :  튀근한 후에 싸무빠라깐 전통에 대한 파티를 잠간 놀렸고 
                   저녁식사를 먹고 나서 기숙사에 돌아왔음


요약 :  오늘도 어제처럼 재미있는 것을 많이 하고 특히, 전통 파티를 
           구경하는건너무 감동하고 재미있었습니다. 일은 좀 어려웠지만 
           자주 해보면 잘 해질 수 있습니다. 이런 어려움덕분에 자기 
           컴퓨터를 사용하는 능력은 더 강할 수 있습니다.

วันพฤหัสบดี (4/11/10)

วันนี้ด้วยก็ตื่นเวลาเดียวกันเหมือนเมื่อวาน แล้วก็อ่านำพระคัมภีร์ 2 บท และรีบเตรียมตัว
แล้วก็ออกไปข้างนอก หลังจานั้นก็ไปทานข้าวในร้านอาหาร ผมคิดว่าคงเข้าไปบรืษัทสาย
แต่เวลายังแค่ 8โมง 50นาที วันนี้อากาศหนาวนิดๆ แต่ก็ยังคงเหลืออารมณ์แห่งความสุข
ของเมื่อวานอยู่


9.00   น.  :  เข้างานแล้วก็เริ่มทำจากการเขียนบล็อกทันทีเลย
10.00 น.  :  พิมพ์เอกสารภาษาอังกฤษ
11.00 น.  :  พิมพ์เอกสารควบคุมเครื่องดื่มแอลกอฮอล์
12.00 น.  :  พักเที่ยง, วันนี้กินก๋วยเตี๋ยวเพราะว่าอากาศเย็นนิดๆ
13.00 น.  :  พิมพ์เอกสารกฎหมายด้วยภาษาไทย
14.30 น.  :  พิมพ์เอกสารเงินสินเชื่อของ บริษัทอีเกิ้ล สปีด มาร์เก็ตติ้ง จำกัด
16.30 น.  :  เขียนบล็อก
18.00 น.  :  หลังจากเลิกงานก็ไปเที่ยวงานประเพณีของเมืองสมุทรปราการ 
                   แล้วก็กินข้าวเย็น หลังจากนั้นก็กลับเข้าหอพัก


สรุป :  วันนี้สิ่งที่สนุกสนานนั้นได้ทำมากมาย โดยเฉพาะการชมดูประเพณีนั้น
          ประทับใจมากและสนุกมากเลย งานยากนิดๆแต่หากทำบ่อยๆก็จะสามารถ
          ทำได้ดีขึ้น เนื่องด้วยงานยากนี้ จึงทำให้ผมมีความสามารถทางด้านการ
          ใช้โปรแกรมได้ดีขึ้น

วันที่ 3 พฤศจิกายน 2553

수요일 [10/11/3]

오늘은 6시 30분 일어나서 성경을 1절에 읽었습니다.
그후에 빨리 준비하고 기숙사에서 떠났고 아침 식사를 사 먹었습니다.
오늘, 날씨가 너무 밝혔습니다. 하늘위에 보면 기분이 너무 좋았습니다.

9.00   시  :  회사에 들어가서 추진의 해상도를 알리는 것에 대한 서류를 쳤음
12.00 시  :  점심 시간, 오늘 먹은 점심 식사는 밧타이이라고 함
13.00 시  :  Google calendar를 배우고 연습했음
14.00 시  :  환사 검사 서류를 Ms Word로 쳤음
15.00 시  :  Investment/Leas Agreement에 대한 서류를 쳤음
18.00 시  :  퇴근한 후에 너무 피곤한 편이니까 바로 기숙사에 들어가서 잤음

요약 :  오늘은 여러 새로운 프로그렘을 많이 배웠더니 직업하는 것이 쉬운 것
           이 알게 되었습니다. 그런데 사려분별은 필요가 많이 있어야 하고 여러 
           지식을 같이 사용하는 게도 일을 잘하고 이루어질 수 있을 것입니다.


วันพุธ (3/11/10)


วันนี้ตื่นนอน 6โมง 30 นาทีแล้วก็อ่านพระคัมภีร์ 1 ตอน
หลังจากนั้นก็รีบเตรีมยต้วแล้วก็ออจาหอพักไปซื้อข้าวกิน
วันนี้อากาศโปรดโปร่ง หากมองดูบนฟ้าก็จะทำให้อารมณ์ดี


9.00   น.  :  เข้าผึกงานและพิมพ์เอกสารการแจ้งมติให้สนับสนุนการส่งเสริม
12.00 น.  :  พักเที่ยง, อาหารกลางวันคือผัดไทครับ
13.00 น.  :  เรียนรู้และฝึกใช้ Google calendar
14.00 น.  :  พิมเอกสารผู้ป่วยโดยใช้ โปรแกรม Ms Word
15.00 น.  :  พิมพ์เอกสารภาษาอังกฤษ เกี่ยวกับ Investment/Leas Agreement
18.00 น.  :  หลังจากที่เลิกงานแล้วก็รีบกลับหอแล้วก็พักผ่อนเลยเพราะว่ารู้สึกเหนื่อย


สรุป :  วันนี้เป็นที่เรียนรู้โปรแกรมใหม่ได้มากมาย ทำให้รู้ว่าการทำงานไม่ใช่เพียงแค่
          งานธรรมดาที่สามารถทำได้ง่ายๆ แต่ต้องใช้ความรอบคอบและความรู้ในหลาก
          หลายสาขาวิชาเข้าด้วยกันจึงจะสามารถทำงานได้ลุร่วงสำเร็จเป็นอย่างดีได้

วันศุกร์ที่ 5 พฤศจิกายน พ.ศ. 2553

วันที่ 2 พฤศจิกายน 2553

화요일 [10/11/2]

저는 일찍 일어나서 날씨가 어제처럼 조금 춥지만 따뜻한 옷을 입으면 기분이 너무 좋았습니다. 아침도 미처 못 먹고 그냥 회사에 갔습니다.

9.00   시   :   회사에 일찍 가서 일본어 메누 음식에 대한 서류를 Acrobat로

                      탁자를 치고 Ms Word에 놓았다.
12.00 시   :   점심 시간 [복음라면]
13.00 시   :   한 일을 확인하고 해결했다.
18.00 시   :   튀근한 후에 바로 저녁 식사를 먹고 하숙집에 갔다.

요약  :  오늘은 두 번째 실습하는 날이라서 잘못된 것도 있고 재미있는 것도 있습니

              오늘어제처럼 날입니다. 다만 탁자를 치는 것은 좀 더 많습니다.
     
              오늘, 좀 심각하고 답답하는 날입니다. 감사합니다.

วันอังคาร (2/11/10)

วันนี้ผมตื่นแต่เช้าอากาศค่อนข้างหนาวเหมอนเมื่อวาน แต่ถ้า
สวมเสื้อกันหนาว

แล้วก็จะรู้สึกดีและอารมณ์ดีด้วย และยังไม่ทันกินข้าวเช้าก็เข้าไปบริษัทแล้ว

9.00 น.     :    ไปบรษัทแต่เช้า และได้พิมพ์งานเอกสารเมนูอาหารภาษาญี่ปุ่น

                        โดยใช้โปรแกรม Adobe Profational 

10.00 น.   :    เรียนรู้และฝึกใช้โปรแกรม Spype และ Blogspot

11.00 น.   :    อ่านและศึกษาข้อมูล, การบริการและพันธกิจของบริษัท แล้วสรุป
12.00 น.   :    พักเที่ยง รับประทานอาหารกลางวัน (ก๋วยเตี๋ยวเนื้อเปื่อย)
13.00 น.   :    บันทึกและจัดเก็บรวบรวมข้อมูลของบริษัท
18.00 น.   :    หลังจากเลิกงานก็ไปกินข้าวเย็น แล้วก็กลับหอพัก

สรุป  :   วันนี้เป็นวันฝึกงานวันที่สอง ดังนั้นยังมีสิ่งที่ทำผิดบ้างและ สิ่งที่สนุก

              บ้างเหมือนเพียงแต่พิมพ์งานมากไป วันนี้รู้สึกเบื่อนิดหน่อยและอึดอัด

วันที่ 1 พฤศจิกายน 2553

오늘, 월요일입니다. [10년 11일 1일]


저는 일찍 일어나서 날씨가 조금 춥지만 따뜻한 옷을 입으면 기분이 너무 좋았습니다.


9.00   시   :   과장님을 만나기 위해 회사에 일찍 가서고 할 일을 나누었다.
10.00 시   :   Skype, blospot 를 공부하고 연습했다.
11.00 시   :   회사의 정보, 서비스, 근무를 읽고 요약했다.
12.00 시   :   점심 시간 [국수]
13.00 시   :   자기 수첩에 회사의 정보를 썼다.
18.00 시   :   튀근한 후에 바로 저녁 식사를 먹고 하숙집에 갔다.


요약  :  오늘은 첫 실습하는 날이라서 잘못된 것도 많고 재미이는 일도 있었습니다.
             특히, 컴퓨터 프로그램을 배운 것은 너무 재미있고 저한테 새로운 지식입니다.
             오늘은 제 인생에 가장 감동하는  하나 날입니다. 왜냐하면 저의 첫 일하는
             날입니다. 감사합니다.




วันจันทร์ (1/11/10)


วันนี้ผมตื่นแต่เช้าอากาศค่อนข้างหนาว แต่ถ้าสวมเสื้อกันหนาวแล้วก็จะรู้สึกดีและอารมณ์ดีด้วย


9.00 น.     :    ไปบรษัทแต่เช้าเพื่อพบผู้จัดการ แล้วหลังจากนั้นก็แบ่งงานให้ทำ
10.00 น.   :    เรียนรู้และฝึกใช้โปรแกรม Spype และ Blogspot
11.00 น.   :    อ่านและศึกษาข้อมูล, การบริการและพันธกิจของบริษัท แล้วสรุป
12.00 น.   :    พักเที่ยง รับประทานอาหารกลางวัน (ก๋วยเตี๋ยวเนื้อเปื่อย)
13.00 น.   :    บันทึกและจัดเก็บรวบรวมข้อมูลของบริษัท
18.00 น.   :    หลังจากเลิกงานก็ไปกินข้าวเย็น แล้วก็กลับหอพัก  


สรุป  :   เพราะว่าวันนี้เป็นวันฝึกงานครั้งแรก เลยมีทั้งสิ่งที่ทำผิดบ้าง และสนุกบ้าง
            โดยเฉพาะการเรียนและฝึกโปรแกรมคอมพิวเตอร์นั้นสนุกมาก ซึ่งถือเป็นความรู้
            ที่ใหม่ๆสำหรับผม และยิ่งกว่านั้นก็เป็นอีกวันหนึ่งที่ประทับใจที่สุดในชีวิตผม
            เพราะเป็นวันแรกในการฝึกงานของผม ขอบคุณครับ

แนะนำตัว[자기 소개]

안녕하십니까? 저는 다누뎃 쏭싼쓴입니다. 제 별명은 에녹이라고 부릅니다.
저는 치앙마이 라차팟 대학교 인문학대학 한국어과 4학년에 재학 중입니다.
그리고 최근, TIS Merketing 회사에서 실습하고 있습니다.

제 취미는 피아노를 치는 것, 책을 읽는 것하고 운동입니다.

저는 성실하고 높인 참이 많습니다. 그리고 일이 맡으면 진심으로 다해할 수 있습니다.
본 적이 없고 새로운 일이 있을 때마다 제가 긴장하고 자심감이 별로 없지만 결국에는
그 일을 다 해냅니다. 다만  선견지명이 없는 편이지만 그 것을 개선할 수 있습니다.

다른 사람에게 도움을 주는 것과 새로운 친구를 만드는 것은 저의 가장 잘하는 것입니다.


สวัสดีครับ ผมชื่อ นาย ดนุเดช ทรงสรรเสริญ  ชื่อเล่นชื่อ เอโนค ครับ
ผมกำลังศึกษาอยู่ที่มหาวิทยาลัยราชฏัชเชียงใหม่ คณะมนุษยศาสตร์และ
สังคมศาสตร์ เอกภาษาเกาหลี ชั้นปีที่ 4 ครับ
และตอนนี้ผมกำลังเป็นนักศึกษาฝึกงานอยู่ที่ บริษัท ทีไอเอส มาร์เก็ตติ้ง จำกัดครับ

งานอดิเรกคือ การเล่นเปียโน การอ่านหนังสือ และเล่นกีฬา ครับ

ผมมีนิสัยที่ใจเย็นและ มีความอดทนสูงครับ และยังมีความรับผิดชอบต่องานที่ได้รับมอบหมายอย่างสุดใจครับ แม้ว่าผมอาจจะตื่นเต้นหรือรู้สึกกลัวกับงานใหม่ที่ไม่เคยทำมาก่อนก็ตาม แต่ผมสุดท้ายผมก็สามารถที่จะทำงานนั้นจนเสร็จได้อย่างดีครับ เพียงแต่ผมค่อนข้างเป็นคนที่ไม่ค่อยรอบคอบเท่าไหร่
แต่สิ่งนี้ผมก็สามารถหาทางแก้ไขได้ครับ

การให้ความช่วยเหลือต่อผู้อื่น และการสร้างความสัมพันธ์กับเพื่อนใหม่นันคือสิ่งที่ผมชอบและถนัดมากครับ